Elena Rodríguez Murphy
New Transatlantic African Writing
Číslo: 1/2017
Periodikum: Prague Journal of English Studies
Klíčová slova: Anglophone African literature; translation; transculturation; diaspora; Chimamanda N. Adichie; The Thing Around Your Neck; Americanah
Pro získání musíte mít účet v Citace PRO.
Anotace:
Described as one of the leading voices of her generation, Nigerian writer Chimamanda
Ngozi Adichie has become one of the many African authors who through their narratives
have succeeded in challenging the literary canon both in Europe and North America
while redefi ning African literature from the diaspora. Her specifi c use of the English
language as well as transcultural writing strategies allow Adichie to skilfully represent
what it means to live as a “translated being”. In her collection of short stories, e
ing Around Your Neck (2009), and her latest novel, Americanah (2013),
which were greatly infl uenced by her own experiences as what she has referred to as
“an inhabitant of the periphery”, Adichie depicts the way in which diff erent Nigerian
characters live in-between Nigeria and America. In this regard, her characters’
transatlantic journeys imply a constant movement between several languages and
cultural backgrounds which result in cultural and linguistic translation.
Zobrazit více »
Ngozi Adichie has become one of the many African authors who through their narratives
have succeeded in challenging the literary canon both in Europe and North America
while redefi ning African literature from the diaspora. Her specifi c use of the English
language as well as transcultural writing strategies allow Adichie to skilfully represent
what it means to live as a “translated being”. In her collection of short stories, e
ing Around Your Neck (2009), and her latest novel, Americanah (2013),
which were greatly infl uenced by her own experiences as what she has referred to as
“an inhabitant of the periphery”, Adichie depicts the way in which diff erent Nigerian
characters live in-between Nigeria and America. In this regard, her characters’
transatlantic journeys imply a constant movement between several languages and
cultural backgrounds which result in cultural and linguistic translation.